Притяжательные местоимения-существительные в английском языке

Притяжательные местоимения-существительные в предложениях английского языка

ЛицоЛичные местоименияПритяжательные местоимения
Единственное число
1-еImineмой, моя, мое, мои
2-е
3-еhe, shehis, hers, itsего, ее
Множественное число
1-еweoursнаш, наша, наше, наши
2-еyouyoursваш, ваша, ваше, ваши
3-еtheytheirsих

После этой формы притяжательных местоимений существительные никогда не ставятся, поскольку сами притяжательные местоимения употребляются вместо существительных. Эти местоимения выполняют в предложении функцию подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:

This is not my pencil, mine is blue.Это не мой карандаш, мой синий.подлежащее
I have broken my pencil. Please give me yours.Я сломал свой карандаш. Пожалуйста, дайте мне ваш.прямое дополнение
This book is mine.Эта книга моя.именная часть сказуемого

Русское притяжательное местоимение свой может относиться ко всем трем лицам единственного и множественного числа: я дал ему свою книгу, он (она) дал(а) мне свою книгу, мы дали им свои книги и т.д.

В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению свой, и оно переводится одним из притяжательных местоимений my, mine, his, her, hers, your, yours и т.д. в зависимости от лица подлежащего:

I have broken my pen.Я сломал свое перо.
She has lost her pencil.Она потеряла свой карандаш.
They gave us their books.Они дали нам свои книги.
I haven't got a dictionary. Can you give me yours?У меня нет словаря. Можете вы мне дать свой?

В английском языке притяжательные местоимения-прилагательные употребляются значительно чаще, чем в русском: местоимения my, his, her и т.д. употребляются и в тех случаях, когда перед соответствующими русскими существительными местоимение свой (свои) отсутствует. Это происходит потому, что в некоторых случаях английские притяжательные местоимения в значительной степени утрачивают свое лексическое значение (чаще всего перед существительными, обозначающими части тела, предметы одежды, родственные отношения) и приближаются по значению к индивидуализирующему артиклю:

Не put his hand into his pocketОн положил руку в карман.
Take off your coat Снимите пальто.
I told my father about it.Я говорил отцу об этом.
He spent his leave in the Crimea.Он провел отпуск в Крыму.