Место прилагательного в предложениях английского языка

Место имени прилагательного в английском предложении

Имя прилагательное в функции определения стоит перед существительным, к которому оно относится, а в функции именной части составного сказуемого - после глагола-связки:

I have bought a red pencil.Я купил красный карандаш.
The pencil is red.Карандаш красный.

Когда существительное определяется двумя или более прилагательными, те из них, которые более тесно связаны по смыслу с существительным, ставятся ближе к нему (как и в русском языке):

It was a cold autumn day.Был холодный осенний день.
Не is a clever young man.Он умный молодой человек.
She put on a new black woollen dress.Она надела новое черное шерстяное платье.

Некоторые прилагательные, оканчивающиеся на -able, -ible, могут стоять как перед существительным, так и после него:

These are the only available figures.These are the only figures available.Это единственные данные, которые имеются в наличии.

Прилагательное enough может стоять как перед существительным, так и после него:

We have enough time.We have time enough.У нас достаточно времени.

Когда прилагательное относится к местоимениям, производным от some, any, no, every, оно стоит после них:

Tell me something interesting.Расскажите мне что-нибудь интересное.
Is there anything new in the newspapers today?
No, there is nothing special.
Есть ли что-нибудь нового в газетах сегодня?
Нет, ничего особенного нет.

Когда прилагательное в функции определения имеет при себе пояснительные слова, оно может стоять только после определяемого существительного. В русском языке прилагательное с пояснительными словами может стоять как после определяемого существительного, так и перед ним:

Не brought me the material necessary for my work.Он принес мне материал, необходимый для моей работы (или: необходимый для моей работы материал).
Near the quay stood a steamer ready to sail off.Около набережной стоял пароход, готовый к отплытию (или: готовый к отплытию пароход).
Near the platform stood some lorries ready to take the goods to a warehouse.Около перрона стояли грузовики, готовые отвезти товар на склад.
When I entered the room I saw Comrade A. busy packing books.Когда я вошел в комнату, я увидел тов. А., занятого упаковкой книг.

В некоторых случаях прилагательное с относящимися к нему словами переводится на русский язык определительным придаточным предложением:

The boy, unable to fulfill the task alone, asked his father to help him.Мальчик, который был не в состоянии выполнить сам задание, попросил отца помочь ему.
He is the only person, able and willing to help me.Он — единственный человек, который может и хочет помочь мне.
Here are some stories worth reading.Вот несколько рассказов, которые стоит прочитать.
He gave me a list of goods liable to duty.Он дал мне список товаров, которые подлежат обложению пошлиной.
These are the only figures available on this question.Это единственные данные, которые имеются по этому вопросу.