Отсутствие артикля перед именами существительными нарицательными

Отсутствие артикля перед исчисляемыми и неисчисляемыми нарицательными именами существительными

Артикль отсутствует перед существительным, имеющим при себе какой-нибудь другой определитель:

My room is large.Моя комната большая.
This book is interesting.Эта книга интересная.
I want some matches.Мне нужны спички.

Артикль может отсутствовать также перед существительным, не имеющим при себе никакого другого определителя:

Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным в единственном числе, когда существительное обозначает должность или звание, которые являются единственными в данных условиях. Артикль отсутствует перед таким существительным в том случае, когда оно употребляется в роли именной части составного сказуемого, приложения или когда оно стоит после глаголов to elect избирать, to appoint назначать, to make сделать и т.п.:

My brother is chief of this expedition.Мой брат — начальник этой экспедиции.
We'll discuss the matter with Comrade Petrov, dean of our faculty.Мы обсудим этот вопрос с товарищем Петровым, деканом нашего факультета.
Не has been appointed captain of the S.S. "Minsk".Он назначен капитаном п/х «Минск».

Когда такие существительные употреблены в функции подлежащего или дополнения, перед ними ставится индивидуализирующий артикль:

The dean of our faculty spoke at the meeting yesterday.Декан нашего факультета выступал вчера на собрании.
The letter was signed by the captain of the S.S. "Minsk".Письмо было подписано капитаном п/х «Минск».

Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным во множественном числе, когда в единственном числе в аналогичных случаях следовало бы употребить классифицирующий артикль, а именно:

а) Перед существительным, обозначающим любых представителей данного класса лиц или предметов:

Squares have four sides.Квадраты имеют четыре стороны.
Boys like to play football.Мальчики любят играть в футбол.

б) Перед существительным, обозначающим, кем или чем являются лица или предметы, указанные в предложении, и выполняющим функцию именной части сказуемого или приложения:

Both his sons are students at the Moscow University.Оба его сына — студенты Московского университета.
The test was carried out by Comrade A. and Comrade В., assistants to Professor Ivanov.Испытание было проведено тов. А. и тов. В., ассистентами профессора Иванова.

в) Когда речь идет о лицах или предметах именно данного класса, в отличие от лиц или предметов других классов:

They packed the goods in bags and not in boxes.Они упаковали товары в мешки, а не в ящики.
This plant is engaged in the manufacture of pumps.Этот завод занимается производством насосов.

г) Перед существительным, стоящим после what в восклицательных предложениях и после such, quite, rather:

What fine buildings!Какие прекрасные здания!
These are such interesting books!Это такие интересные книги!
They are quite young girls.Они совсем молодые девушки.
These are rather good cigarettes.Это довольно хорошие папиросы.

Классифицирующему артиклю перед существительным в единственном числе не всегда соответствует отсутствие артикля во множественном числе. Если артикль в единственном числе употреблен с оттенком количественного значения, то во множественном числе существительное должно употребляться с местоимением some или any или другим определителем, выражающим количество:

I want a match.Мне нужна спичка.
I want some matches.Мне нужны спички.
I have received an important letter.Я получил важное письмо.
I have received some important letters.Я получил важные письма.
There is an easy-chair in that room.В той комнате имеется кресло.
There are many easy-chairs in that room.В той комнате имеется много кресел.

Артикль отсутствует перед неисчисляемым существительным, т.е. существительным, обозначающим вещество или отвлеченное понятие в общем смысле:

Our country is very rich in oil and coal.Наша страна очень богатая нефтью и углем.
Knowledge is power.Знание — сила.

Артикль отсутствует перед существительными в газетных и журнальных заголовках, объявлениях, телеграммах и т.п. Артикль в этих случаях намеренно опускается из стилистических соображений или соображений экономии, несмотря на то, что по смыслу его следовало бы употребить:

Arrival of Polish Trade DelegationПрибытие Польской торговой делегациизаголовок заметки, статьи в газете или журнале
Have sent you cheque 5,000 pounds. Please ship goods immediately.Послали вам чек на 5000 фунтов. Просим немедленно отгрузить товар.телеграмма