Общий падеж имен существительных английского языка

Общий падеж (The Common Case) имен существительных

В современном английском языке имеется только два падежа: общий падеж (The Common Case), не имеющий специальных окончаний, и притяжательный падеж (The Possessive Case), имеющий окончание -'s.

Когда существительное в общем падеже употребляется без предлога, его отношение к другим словам определяется исключительно местом, занимаемым им в предложении. Существительное, стоящее перед сказуемым, является подлежащим и соответствует в русском языке существительному в именительном падеже. Существительное, стоящее после сказуемого, является прямым дополнением и чаще всего соответствует в русском языке существительному в винительном падеже без предлога:

The student recognized the teacher.Студент узнал преподавателя.
The teacher recognized the student.Преподаватель узнал студента.

Между сказуемым и существительным, являющимся прямым дополнением, может стоять другое существительное в общем падеже без предлога, обозначающее лицо. Такое существительное является косвенным дополнением и соответствует в русском языке существительному в дательном падеже без предлога:

The teacher showed the students а diagram.Преподаватель показал студентам диаграмму.

В некоторых случаях существительные в общем падеже с предлогами of, to, by, with выражают отношения, передаваемые русскими косвенными падежами без предлогов. Эти предлоги не имеют в таких случаях самостоятельного значения и не переводятся на русский язык отдельными словами.

Когда существительное с предлогом of употребляется в функции определения к предшествующему существительному, оно соответствует в русском языке существительному в родительном падеже (на вопрос кого? чего?):

The leg of the table is broken.Ножка стола сломана.
He showed me the house of his friend.Он показал мне дом своего друга.

Русский родительный падеж существительного передается в английском языке существительным с предлогом of только в том случае, если он выражает отношение к другому существительному. Предлог of в соответствующем английском предложении всегда стоит, таким образом, между двумя существительными:

The leg of the table is broken.Ножка стола сломана.
Give me a glass of water.Дайте мне стакан воды.

Другие отношения, выражаемые родительным падежом в русском языке, передаются в английском языке другими способами, как, например:

The boy is older than the girl.Мальчик старше девочки.
I did not take the pencil.Я не брал карандаша.

Когда существительное с предлогом to употребляется в функции предложного косвенного дополнения, обозначая лицо, к которому обращено действие, оно соответствует в русском языке существительному в дательном падеже (кому? чему?):

Не gave a magazine to his friend.Он дал журнал своему приятелю.
I showed the book to the teacher.Я показал книгу преподавателю.

Существительному в дательном падеже может также соответствовать в английском языке существительное без предлога; в этом случае оно занимает место между глаголом и прямым дополнением:

Не gave his friend a magazine.I showed the teacher the book.

Когда существительное с предлогом by употребляется в функции предложного косвенного дополнения, обозначая действующее лицо или действующую силу после глаголов в форме страдательного залога, оно соответствует в русском языке существительному в творительном падеже (на вопрос кем? чем?):

The cup was broken by Peter.Чашка была разбита Петром.
This engine is driven by electricity.Этот мотор приводится в движение электричеством.

Когда существительное с предлогом with употребляется в функции предложного косвенного дополнения, обозначая предмет, при помощи которого совершается действие, оно также соответствует в русском языке существительному в творительном падеже:

I cannot write with this pen.Я не могу писать этим пером.
I opened the tin with a knife.Я открыл банку ножом.

Существительные в общем падеже употребляются также с любыми предлогами и выражают отношения, которые в русском языке чаще всего передаются косвенными падежами с предлогами:

This letter is for the teacher.Это письмо для преподавателя.
I quite agree with the doctor.Я вполне согласен с доктором.
I have received a letter from the manager.Я получил письмо от заведующего.