Идиомы и фразеологизмы английского со словом one. Страница сто восемь

Словосочетания со словом one. Страница сто восемь

take one's time
To avoid haste; act in an unhurried way; to do without rush; not to hurry.
He liked to take his time over breakfast.
It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.
There's no need to hurry doing those exercises. Take your time.
William never works rapidly. He always takes his time in everything that he does.
take one's word
To believe one's promise.
Верить чьим-то обещаниям. Принять на слово.
Herb took Eric's word when he promised to pay up his debt.
Херб поверил Эрику на слово, когда тот пообещал выплатить свой долг.
Sometimes, you just have to take someone's word for it, especially when trust is the foundation of your relationship.
Иногда вам просто нужно поверить кому-то на слово, особенно когда доверие является основой ваших отношений.
In a world full of skepticism, it's refreshing when someone asks you to take their word instead of needing proof.
В мире, полном скептицизма, приятно, когда кто-то просит вас поверить ему на слово, не требуя доказательств.
take the bit in one's mouth
take the bit in one's teeth
To have your own way; take charge of things; take control of something.
Поступать по-своему; брать на себя ответственность за что-либо; контролировать что-либо.
When Mary wanted something, she was likely to take the bit in her teeth and her parents could do nothing with her.
Когда Мэри чего-то хотела, она предпочитала брала удила в свои руки, и ее родители ничего не могли с ней поделать.
Sometimes you have to take the bit in your mouth and forge your own path, regardless of what others may think.
Иногда приходится пересилить себя и проложить свой собственный путь, независимо от того, что думают другие.
She decided it was time to take the bit in her teeth and pursue her dreams, no matter the obstacles that lay ahead.
Она решила, что пришло время взять себя в руки и следовать за своими мечтами, несмотря ни на какие препятствия.
When the time comes, don't hesitate; take the bit in your mouth and charge forward with confidence.
Когда придет время, не медлите, возьмите удила в свои руки и смело двигайтесь вперед.
take the bread out of one's mouth
To take away or not give your rightful support, especially through selfish pleasure.
Лишать или не оказывать законную поддержку, особенно ради эгоистичного удовольствия.
She accused her husband of drinking and gambling - taking bread out of his children's mouths.
Она обвинила мужа в пьянстве и азартных играх, которые отнимают хлеб у его детей.
In the pursuit of progress, we must remember not to take the bread out of the mouths of those who depend on traditional ways of life.
Стремясь к прогрессу, мы должны помнить, что нельзя отнимать хлеб у тех, кто зависит от традиционного образа жизни.
Every job lost due to automation is a reminder that innovation should not take the bread out of one's mouth; it should create new opportunities instead.
Каждое рабочее место, потерянное из-за автоматизации, является напоминанием о том, что инновации не должны отнимать хлеб у человека; вместо этого они должны создавать новые возможности.
take the law into one's own hands
To protect one's supposed rights or punish a suspected wrongdoer without reference to a court. An overused expression.
When the men of the settlement caught the suspected murderer, they took the law into their own hands and hanged him to a tree.
His farm was going to be sold for taxes, but he took the law into his own hands and drove the sheriff away with a shotgun.
take the words out of one's mouth
To say what another is just going to say; to put another's thought into words.
"Let's go to the beach tomorrow." "You took the words right out of my mouth; I was thinking of that."
I was going to suggest a movie, but she took the words out of my mouth and said she would like to see one.
take to one's heels
show a clean pair of heels
To begin to run or run away.
Начать бежать или убегать.
When he heard the police coming, the thief took to his heels.
Услышав приближение полиции, вор бросился наутек.
When the thunderstorm rolled in unexpectedly, we had no choice but to take to our heels and seek shelter under the nearest tree.
Когда неожиданно налетела гроза, у нас не было выбора, кроме как бежать и искать укрытие под ближайшим деревом.
When the confrontation escalated, he decided it was best to show a clean pair of heels before things got out of hand.
Когда конфронтация обострилась, он решил, что лучше ретироваться, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
In the face of danger, she didn’t hesitate to show a clean pair of heels and sprinted for safety.
Перед лицом опасности она не колеблясь приняла решение избежать ее и бросилась бежать в безопасное место.
talk through one's hat
To say something without knowing or understanding the facts; talk foolishly or ignorantly.
Нести чушь, бахвалиться.
John said that the earth is nearer the sun in summer, but the teacher said he was talking through his hat.
Stop talking through your hat, you look stupid!
Перестань нести чушь, ты выглядишь очень глупо!