Идиомы и фразеологизмы английского со словом and. Страница девять

Фразеологизмы со словом and. Страница девять

1
...
78
9
1011
...
55
cannot see one's hand in front of one's face
Ситуация очень плохой видимости, обычно из-за темноты или тумана. Эквивалент – "не видно ни зги".
I could not see my hands in front of my face because of the heavy rain.
Из-за проливного дождя было ни зги ни видно.
cap in hand
С уважением.
He saw the old lady with a heavy bag, so he helped her, cap in hand.
Он увидел пожилую леди с тяжелой сумкой, и с уважением помог ей.
carrot and stick
The promise of reward and threat of punishment, both at the same time.
Кнут и пряник.
John's father used the carrot and stick when he talked about his low grades.
The best method of upbringing is carrot and stick.
Самый лучший метод воспитания – кнут и пряник.
cash-and-carry
Selling things for cash money only and letting the customer carry them home, not having the store deliver them; also sold in this way.
Продажа товаров за наличный расчёт без доставки на дом.
This is a cash-and-carry store only.
You can save money at a cash-and-carry sale.
We were able to get a good price on a sofa in a cash-and-carry deal at the furniture store.
Нам удалось сговориться о приемлемой цене на диван в сделке за наличный расчет и без доставки в мебельном магазине.
With no credit, no time payments, and no deliveries.
Some stores sell cash-and-carry only.
It is cheaper to buy cash-and-carry.
catch red-handed
To apprehend a person during the act of committing an illicit or criminal act.
Уличить кого-либо в тот момент, когда он или она делал что-то нехорошее или незаконное; поймать с поличным.
Al was caught red-handed at the local store when he was trying to walk out with a new camera he had not paid for.
The manager was trying to steal a computer from the office, but security caught him red-handed.
Менеджер попытался украсть офисный компьютер, но охрана поймала его с поличным.
The police arrived as the burglar was leaving the house. He was caught red-handed.
Полиция приехала, когда грабитель выбирался из дома. Его поймали с поличным.
They caught him red-handed.
Они поймали его с поличным на месте преступления.
My teacher caught me red-handed, when I was cheating in the exam.
Мой учитель поймал меня с поличным, когда я жульничал на экзамене.
change hands
To change or transfer ownership.
Ever since our apartment building changed hands, things are working a lot better.
chicken and egg situation
Ситуация, когда трудно понять, что является причиной а что следствием.
I do not know if I should buy a new computer so I can make some money with it or make some money first and then buy a new computer. It is a chicken and egg situation.
Я не знаю, стоит ли мне купить новый компьютер, чтобы была возможность заработать с его помощью денег, или мне нужно сначала заработать денег, а потом уже покупать компьютер. Это как с курицей и яйцом.
children and fools speak the truth
Children and fools say things without thinking; they say what they think or know when grown-ups might not think it was polite or wise to do so. A proverb.
Дети и глупцы говорят правду - "Устами младенца глаголет истина".
"Uncle Willie is too fat," said little Agnes. "Children and fools speak the truth," said her father.
"Дядя Вилли слишком толстый" - сказала маленькая Агнес. "Устами младенца глаголет истина" - сказал ее отец.