2008-03-20 18:26
да, файл ехе устанавливается . но что то читает всего лишь одну строку. например открываю "Алиса " не могу настроить, автомотический читается одно и то же предложения
2008-03-20 23:15
Расскажите поподробней, что вы делаете.
Вот вы собрали одно предложение из "Алисы", нажимаете кнопку "Next".
Что происходит дальше?
Снова появляется это же предложение?
Вот вы собрали одно предложение из "Алисы", нажимаете кнопку "Next".
Что происходит дальше?
Снова появляется это же предложение?
2008-03-17 22:08
Подскажите пожалуйста: после запуска прграммы и загрузки выбранного модуля появляются слова - фрагменты в "кирпичиках" для сборки фразы, но через 5-10 секунд слова пропадают, остаются только контуры "кирпичиков".Как исправить?
2008-03-17 22:19
К сожалению я пока не нашел причину это бага. Он не только у Вас проявляется. Мне не удалось добиться такого эффекта у себя.
Завтра попробую перекомпилировать программу более свежим компилятором и выложить, может быть этот баг исчезнет.
Завтра попробую перекомпилировать программу более свежим компилятором и выложить, может быть этот баг исчезнет.
2008-03-18 16:00
Выложил новую версию программы. Попробуйте позаниматься с ней. Сообщите будут ли пропадать слова.
2008-03-20 22:14
Валерий (и всем, у кого пропадают слова),2 новости:
1)плохая- у новой версии программы также пропадают слова;
2)хорошая - дело не только/не столько в программе Enpuz : оказывается, слова пропадают только в том случае, если одновременно работает такая программа контекстного перевода по указателю мышки, как TransLite (например версии 8.5.2).Для исправления достаточно выйти из TransLite , а Enpuz перезапустить- больше слова не пропадают!
P.S. Валерий, нельзя ли выложитьописание и инструкцию по применению Вашей MakesItem ?
1)плохая- у новой версии программы также пропадают слова;
2)хорошая - дело не только/не столько в программе Enpuz : оказывается, слова пропадают только в том случае, если одновременно работает такая программа контекстного перевода по указателю мышки, как TransLite (например версии 8.5.2).Для исправления достаточно выйти из TransLite , а Enpuz перезапустить- больше слова не пропадают!
P.S. Валерий, нельзя ли выложитьописание и инструкцию по применению Вашей MakesItem ?
2008-03-20 23:12
Небольшое описание есть в разделе "Работа с программой".
Там внизу появился пункт "Создание модулей".
Если он у вас не появляется, обновите страницу.
Там внизу появился пункт "Создание модулей".
Если он у вас не появляется, обновите страницу.
2008-03-19 10:59
я пробовала не получается. вот так я сохранила C:Documents and SettingsuserМои документы но там не вижу надпись "Data". все модули в эту папку. но дальше как. а может какая то программа не хватает?
у меня открывается мр3и текстовой документ. но третий не открывается.
у меня открывается мр3и текстовой документ. но третий не открывается.
2008-03-19 13:15
Модули с расширением EXE устанавливаются нормально?
2008-03-19 08:12
Здравствуйте! Я закачала почти все модули, в одну папку и установила. но я никак не могу найти каталог Data о котором вы говорите. и когда нажимаю на пословиц у меня расплывчатое окно выходит, нажимаю пропадает.
Я изучаю язык давно, я понимаю общий смысл когда читаю, но аудирование у меня тяжко. поэтому хочу вас попросить, если можно побольше песней закачать сюда. очень классный сайт, чтоб улучшить аудирование. еще бесплатно! Большое спасибо ВАМ! могу порекомендовать сайт для практики www.luckylovers.net
Я изучаю язык давно, я понимаю общий смысл когда читаю, но аудирование у меня тяжко. поэтому хочу вас попросить, если можно побольше песней закачать сюда. очень классный сайт, чтоб улучшить аудирование. еще бесплатно! Большое спасибо ВАМ! могу порекомендовать сайт для практики www.luckylovers.net
2008-03-19 09:32
Каталог Data назодится в том же каталоге где и сама прграмма.
Например если вы установили программу в каталог C:\Program Files\EP, то там же должен быть и каталог Data
По поводу пословиц - так и должно быть, это скринсэйвер
Например если вы установили программу в каталог C:\Program Files\EP, то там же должен быть и каталог Data
По поводу пословиц - так и должно быть, это скринсэйвер
2008-03-19 00:00
Выложил программу для создания модулей "MakeItems".
Это первая версия выложеная в общий доступ, если будут ошибки,
то не стесняйтесь сообщать о них в гостевой.
Небольшая инструкция по работе есть в разделе "Работа с программой".
2008-03-18 19:01
Наберите здесь сообщение Здравствуйте.
Помогите пожалуйста. Я скачал программу, файлы (модули),
как их добавить не знаю. Не понятна фраза: Разархивировать данные из архива в каталог "Data" Спасибо.
Помогите пожалуйста. Я скачал программу, файлы (модули),
как их добавить не знаю. Не понятна фраза: Разархивировать данные из архива в каталог "Data" Спасибо.
2008-03-18 22:26
Если скаченные модули имеют расширение EXE, то их надо просто запустить и модуль сам установится куда надо. Перд этим должна быть установлена сама программа.
Если модуль имеет расширение ZIP, то этот файл является АРХИВОМ. Данные из этого АРХИВА нужно скопировать в каталог Data, который создается при установке прогрммы.
Более подробную информацию по работе с архивами можно найти в интернете, ее там море...
Если модуль имеет расширение ZIP, то этот файл является АРХИВОМ. Данные из этого АРХИВА нужно скопировать в каталог Data, который создается при установке прогрммы.
Более подробную информацию по работе с архивами можно найти в интернете, ее там море...
2008-03-18 00:00
Обновление версии программы.
2008-03-13 20:58
Здравствуйте,
Установил программу.
Скачал два разных модуля, но не могу их поместить в папку Data. Говорит, что у меня нет прав администратора или нет места на диске (хотя свободен 1Гб).
Что сделать чтобы заработало?
Установил программу.
Скачал два разных модуля, но не могу их поместить в папку Data. Говорит, что у меня нет прав администратора или нет места на диске (хотя свободен 1Гб).
Что сделать чтобы заработало?
2008-03-04 20:36
Ребята, Вы действительно думаете, что по инету овладеете английским?
Я добрых 3-и десятка лет им занимаюсь, сам прикладной программист на языках высокого уровня, читаю любой технический текст на английском, но разговаривать - как не мог, так и не могу...
Я добрых 3-и десятка лет им занимаюсь, сам прикладной программист на языках высокого уровня, читаю любой технический текст на английском, но разговаривать - как не мог, так и не могу...
2008-03-04 22:46
А при чем тут "инет" ?
Это сайт программы и программа эта работает совершенно автономно от интернета.
Эта программа помогает в большенстве
своем ПОНИМАТЬ(слышать), а не говорить.
А заговорить гараздо легче если понимаешь. :)
Это сайт программы и программа эта работает совершенно автономно от интернета.
Эта программа помогает в большенстве
своем ПОНИМАТЬ(слышать), а не говорить.
А заговорить гараздо легче если понимаешь. :)
2008-03-05 17:39
Имел ввиду, что "инет" оказывает помощь в изучении английского...
А насчет "...если понимаешь - то и говорить легче", буду to denial!
В первом бесплатном тексте, во второй озвучиваемой фразе есть предложение: "How does a boy like that go so wrong?". Простое предложение вроде, ничего сложного. Все слова понятны еще с 4-го класса средней школы!
Но, когда начал переводить предложение - полная фигня получается! Ничего не понятно.
Задал "Сократу Персональному" перевести и вот что получилось:
- "Как делает мальчиком подобно которому ходит так неправильно?" - опять фигня.
Задал переводчику www.free-translation и получил:
- "Как делает мальчик как этот идет столь неправильно?"
Конечно, можна догаться, что хотели сказать. Но ведь на одних догадказ язык изучить невозможно!
Дальше не стал искать. Наступил полный ступор - и думаешь, а оно тебе надо, ну его к черту.
Мы так не говорим, соответственно и мыслим не так, как они, а потому нужна среда, собеседник - носитель английского, чтобы научиться так говорить, как они...
Кстати, кто переведет это предложение, чтобы было понятно, что хотели сказать?
А насчет "...если понимаешь - то и говорить легче", буду to denial!
В первом бесплатном тексте, во второй озвучиваемой фразе есть предложение: "How does a boy like that go so wrong?". Простое предложение вроде, ничего сложного. Все слова понятны еще с 4-го класса средней школы!
Но, когда начал переводить предложение - полная фигня получается! Ничего не понятно.
Задал "Сократу Персональному" перевести и вот что получилось:
- "Как делает мальчиком подобно которому ходит так неправильно?" - опять фигня.
Задал переводчику www.free-translation и получил:
- "Как делает мальчик как этот идет столь неправильно?"
Конечно, можна догаться, что хотели сказать. Но ведь на одних догадказ язык изучить невозможно!
Дальше не стал искать. Наступил полный ступор - и думаешь, а оно тебе надо, ну его к черту.
Мы так не говорим, соответственно и мыслим не так, как они, а потому нужна среда, собеседник - носитель английского, чтобы научиться так говорить, как они...
Кстати, кто переведет это предложение, чтобы было понятно, что хотели сказать?
2008-03-05 22:40
Я перевести не смогу, сам недавно начал изучать :)
Могу лишь посоветовать аудио и книги Драгункина, для тех кто не может выучиться английский долгие годы. Как все мы :)
http://www.dragunkin.ru/
Могу лишь посоветовать аудио и книги Драгункина, для тех кто не может выучиться английский долгие годы. Как все мы :)
http://www.dragunkin.ru/
2008-03-07 20:02
Задал этот же вопрос на форуме Драгункина! Молчат...
Может по-позжее ответят...
Буду ждать!!!:-)
Может по-позжее ответят...
Буду ждать!!!:-)
2008-03-08 09:28
How does a boy like that go so wrong?
Как парень вроде этого стал таким плохим? -- примерно так
Как парень вроде этого стал таким плохим? -- примерно так
2008-03-11 15:29
Спасибо!...
Если присмотреться к словам в анг.варианте, то там они совсем другие по прямому смыслу! Но это же и не идиома, и не фразеологизм, типа "You are my cup of tea!" - "Вы девушка - моя симпатия!"...
А сколько таких оборотов в англ. - да в каждом предложении!
Если присмотреться к словам в анг.варианте, то там они совсем другие по прямому смыслу! Но это же и не идиома, и не фразеологизм, типа "You are my cup of tea!" - "Вы девушка - моя симпатия!"...
А сколько таких оборотов в англ. - да в каждом предложении!
2008-03-10 00:00
Выложена пятая глава сказки "Алиса в стране чудес" Льюиса Керрола
(Lewis Carrol "Alice in WonderLand") - "Advice from a Caterpillar".