no pain, no gain
"Не попотеешь, не заработаешь". Русские аналоги: "под лежачий камень вода не течет", "без труда не вытащишь и рыбку из пруда".
If you want to be successful you should work hard. No pain, no gain.
Если хочешь быть успешным, нужно усердно работать. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
on pain of
under pain of
At the risk of; under penalty of.
The workers went on strike on pain of losing their jobs.
The rebels had to swear under pain of death never to confess where their comrades were hiding.
pain in the ass
pain in the neck
An obnoxious or bothersome person or event.
Phoebe Hochrichter is a regular pain in the neck (ass).
paint a gloomy picture
To describe something in a gloomy, pessimistic way.
We are sad because the weather forecast has painted a gloomy picture for all of next week when we go on vacation.
paint oneself into a corner
To get oneself into a bad situation that is difficult or impossible to get out of.
By promising to both lower taxes and raise the defense budget, the president has painted himself into a corner.
paint the town red
paint the town
To go out to drink and have a good time; celebrate wildly; carouse.
Провести время в баре за выпивкой, хорошо провести время.
It was the sailors' first night ashore; they painted the town red.
To celebrate the victory, the team's supporters painted the town red.
Чтобы отпраздновать победу, болельщики команды кутили всю ночь.
take great pains
To do something very carefully and thoroughly.
Делать что-либо очень тщательно и старательно.
She had taken pains to see that her guests had everything that they could possibly want.
She always takes pains with her appearance.
I had taken great pains to make the evening perfect.
Я всячески старалась организовать вечеринку идеально.
She takes pains to do everything well; she’s our best employee.
He took great pains with his last assignment because he needed to get an excellent grade to pass the class.