Английский по аудиокниге 'Гарри Поттер...' Глава третья, вторая часть

Изучение английского языка по аудиокниге 'Гарри Поттер и философский камень'.

программа для изучения английского языка

Глава третья 'Письма невесть от кого' (The Letters From No One). Вторая часть

Фрагмент текста на английском языке:

"Get the post, Dudley," said Uncle Vernon from behind his paper. "Make Harry get it." "Get the post, Harry." "Make Dudley get it." "Poke him with your Smelting stick, Dudley." Harry dodged the Smelting stick and went to get the post. Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon's sister Marge, who was holidaying on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and, a letter for Harry. Harry picked it up and stared at it, his heart twanging like a giant elastic band. No one, ever, in his whole life, had written to him. Who would? He had no friends, no other relatives he didn't belong to the library, so he'd never even got rude notes asking for books back. Yet here it was, a letter, addressed so plainly there could be no mistake: Mr. H. Potter The Cupboard under the Stairs 4 Privet Drive Little Whinging Surrey The envelope was thick and heavy, made of yellowish parchment, and the address was written in emerald-green ink. There was no stamp. Turning the envelope over, his hand trembling, Harry saw a purple wax seal bearing a coat of arms; a lion, an eagle, a badger, and a snake surrounding a large letter H.

Перевод фрагмента английского текста:

"Принеси почту, Дадли," — буркнул дядя Вернон из-за газеты. "Пошли за ней Гарри." "Принеси почту, Гарри." "Пошлите за ней Дадли." "Ткни его своей палкой, Дадли." Гарри увернулся от палки и пошел за почтой. На коврике лежали три конверта: открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и письмо для Гарри. Гарри поднял его и начал внимательно рассматривать, его сердце пульсировало как натянутая тетива большого лука. Никто ни разу никогда в жизни не писал ему писем. Да и кто мог ему написать? У него не было друзей, у него не было других родственников, он не был записан в библиотеку, так что он никогда не получал грубых посланий с требованием вернуть книги. Однако оно было здесь, адресованно так ясно, что не могло быть никакой ошибки: «Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город  Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, чулан под лестницей» Конверт, тяжелый и толстый, был сделан из желтоватого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелеными чернилами. Марка на конверте отсутствовала. Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом - лев, орел, барсук и змея окружали большую букву «H».