Английский по аудиокниге 'Гарри Поттер...' Глава первая, первая часть

Изучение английского языка по аудиокниге 'Гарри Поттер и философский камень'.

программа для изучения английского языка

Глава первая 'Мальчик, который выжил' (The Boy Who Lived). Четвертая часть

Фрагмент текста на английском языке:

She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?" "It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for. Would you care for a sherbet lemon?" "A what?" "A sherbet lemon. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of." "No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for sherbet lemons. "As I say, even if You-Know-Who has gone" "My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'You-Know-Who' nonsense, for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two sherbet lemons, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'You-Know-Who.' I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name."

Перевод фрагмента английского текста:

Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила: "Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор?\" "Вполне очевидно, что это так," — ответил Дамблдор. "У нас есть много, за что быть благодарными. Не хотите ли лимонную дольку?" "Что?" "Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, лично мне они очень нравятся." "Нет, благодарю вас." — Холодно произнесла профессор Мак-Гонагалл, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек "Как я сказала, если Вы-Знаете-Кто действительно исчез..." "Мой дорогой профессор, определенно разумный человек как вы может называть его по имени. Все это Вы-Знаете-Кто - чепуха, одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей называть его настоящим именем — Волан-де-Морт. Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, разлеплявший две лимонные дольки, похоже, этого не заметил. "Возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта."