Изучение английского языка по аудиокниге 'Гарри Поттер и философский камень'.
Глава первая 'Мальчик, который выжил' (The Boy Who Lived). Третья часть
Фрагмент текста на английском языке:
Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep,
but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead.
In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all.
A man appeared on the corner the cat had been watching,
appeared so suddenly and silently you'd have thought he'd just popped out of the ground.
The cat's tail twitched and its eyes narrowed.
Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive.
He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard,
which were both long enough to tuck into his belt.
He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots.
His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles
and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice.
This man's name was Albus Dumbledore.
Перевод фрагмента английского текста:
Мистер Дурсль начал погружаться в неспокойный сон,
но сидевшая на заборе кошка не выказывала никаких признаков сонливости.
Она сидела неподвижно, как статуя, ее немигающий взгляд устремлен в дальний конец Тисовой улицы.
Она даже не вздрогнула, ни когда на соседней улице громко хлопнула дверь машины, ни когда над ее головой пронеслись две совы.
На самом деле только около полуночи кошка наконец сделала какое-то движение.
На углу улицы, за которым наблюдала кошка, появился человек
появился так неожиданно и бесшумно, что можно было подумать будто он вырос из-под земли.
Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились.
Ничего подобного этому человеку никто не видел на Тисовой улице.
Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды
таких длинных, что их можно было заправить за пояс.
Он был одет в длинный сюртук, лиловую мантию, которая волочилась по земле, и ботинки с пряжками на высоком каблуке.
Его глаза были голубыми, очень живыми, и искрились за очками в форме половины луны,
и его нос был очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два.
Звали этого человека Альбус Дамблдор.