Глава девятая. Вторая часть
Гроза утихает, но Ринг остается без сознания. Барт добирается до корабля и рассказывает о случившемся.
Фрагмент текста на английском языке:
Crouching, trying to duck his head between his shoulders, Bart got his arms under Ringg's armpits and half-carried, half-dragged him under the lee of the cliffs.
He slipped and slid on the thickening layer of ice underfoot, lost his footing, and came down, hard, one arm twisted between himself and the cliff.
He cried out in pain, uncontrollably, and let Ringg slip from his grasp. The Lhari boy lay like the dead.
Bart bent over him, breathing hard, trying to get his breath back. The hail was still pelting down, showing no signs of lessening.
About five feet away, one of the dark gaps in the cliff showed wide and menacing, but at least, Bart thought, the hail couldn't come in there.
He stooped and got hold of Ringg again. A pain like fire went through the wrist he had smashed against the rock.
He set his teeth, wondering if it had broken. The effort made him see stars,
but he managed somehow to hoist Ringg up again and haul him through the pelting hail toward the yawning gap.
It darkened around them, and, blessedly, the battering, bruising hail could not reach them.
Only an occasional light splinter of ice blew with the bitter wind into the mouth of the cave.
Bart laid Ringg down on the floor, under the shelter of the rock ceiling.
He knelt beside him, and spoke his name, but Ringg just moaned. His forehead was covered with blood.
Перевод фрагмента английского текста:
Прижимаясь к земле, стараясь спрятать голову между плеч, Барт просунул руки под мышки Ринга и наполовину потащил, наполовину поволок его под укрытие утесов.
Он поскользнулся и скатился по растущему слою льда под ногами, потерял равновесие и тяжело упал, одна рука подвернулась, (зажатая) между ним и утесом.
Он бесконтрольно закричал от боли и выпустил Ринга из рук. Молодой ларианец упал, как мертвый.
Барт склонился над ним, тяжело дыша, стараясь восстановить дыхание. Град все еще обстреливал их, не подавая признаков затихания.
Примерно в пяти футах в стороне, одно из темных отверстий в утесе казалось широким и угрожающим, но по меньшей мере, подумал Барт, град туда не попадет.
Он наклонился и снова ухватил Ринга. Боль огнем прошла сквозь запястье, которое он ударил об камень.
Он сжал зубы, думая, сломано ли оно. От усилия искры посыпались из глаз,
но он смог кое-как снова поднять Ринга и протащить его сквозь падающий град к зеву отверстия.
Темнота сгустилась вокруг них, и, слава Богу, колотящий, оставляющий синяки град не мог достать их.
Только случайный осколок льда задувало резким ветром в пещеру.
Барт уложил Ринга на пол, под прикрытием каменного потолка.
Он опустился на колени рядом с ним и проговорил его имя, но Ринг только простонал. Его лоб был покрыт кровью.