English
Puzzle
Работа с программой
Новости
Скачать программу
Английская грамматика
Идиомы
Отзывы
Артикль и местоимения some и any с вещественными существительными

Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными

Существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с индивидуализирующим артиклем.

Существительные вещественные употребляются без артикля:

Когда речь идет о веществе как таковом:
Water is necessary for life. Вода необходима для жизни.
Many ships with grain, coal, oil and other cargoes come to Moscow along the Moscow Canal. Много судов с зерном, углем, нефтью и другими грузами при бывает в Москву по каналу имени Москвы.
Salt can be obtained from sea water. Соль можно добывать из морской воды.
I like milk. Я люблю молоко.

Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:
Which do you prefer: tea or coffee? Что вы предпочитаете: чай или кофе?
This steamer burns oil (and not coal). Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь).

Существительные вещественные употребляются с местоимениями some и any:

Когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, а any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any в этом случае не переводятся на русский язык отдельными словами:
I have bought some butter. Я купил масла.
Bring me some water. Принесите мне воды.
Isn't there any sugar in the sugar basin? Разве в сахарнице нет сахару?
There isn't any ink in the ink-pot. В чернильнице нет чернил.

В русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельно словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа:
Buy some bread. Купите хлеба.
Не poured some water into the glass. Он налил воды в стакан.
Have you bought any cheese? Вы купили сыру?

Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:
Is there any water in the bottle? Есть ли вода в бутылке?
I have some bread and some cheese. У меня есть хлеб и сыр.

В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т.е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.

Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т.е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость.

Существительные вещественные употребляются с индивидуализирующим артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно:

Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке:
Pass me the bread, please. Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о всем хлебе, находящемся на столе.)
Pass me some bread, please. Передайте мне (немного, какое-то количество) хлеба.
Bring the milk from the kitchen. Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне.)
Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне (немного, какое-то количество) молока из кухни.
The meat was quite cold. Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.)
We shall ship the ore next week. Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определенном количестве руды, предназначенной к отгрузке.)

Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте:
I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent. Я купил сыру к масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное.
The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk. Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко.

Перед названием вещества, имеющим при себе определение, служащее для выделения определенного количества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т.е. индивидуализирующее определение:
The ore discovered by the expedition is of a high quality. Руда, найденная экспедицией, высокого качества.
The steel used in the construction of this bridge was produced at the Magnitogorsk plant. Сталь, использованная в строительстве этого моста, была выплавлена на Магнитогорском заводе.
The water in this river is very cold. Вода в этой реке очень холодная.

Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид или сорт вещества, т.е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля:
Silk which is used for the aviation industry must be of the highest quality. Шелк, который используется в авиационной промышленности, должен быть самого высокого качества.
Butter which is made of boiled cream tastes good. Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус.
Water from a well is always cold. Вода из колодца всегда холодная.

Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т.е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения:
Bulgaria exports tobacco, which is one of the stable agricultural products of the country. Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйственных продуктов страны.
At eight o'clock we finished discharging the cotton, which was immediately taken to the factory. I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress. В восемь часов мы кончили разгружать хлопок, который был немедленно отвезен на фабрику. Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье.

Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется с индивидуализирующим артиклем:
This is the best wine I have ever drunk. Это лучшее вино, которое я когда-либо пил.

Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного:
I like cold milk. Я люблю холодное молоко.
I drank the cold milk she brought me. Я выпил холодное молоко, которое она мне принесла.
Give me some cold milk. Дайте мне холодного молока.
I usually drink sweeter tea. Я обычно пью более сладкий чай.
Which is the sweeter wine? Какое вино более сладкое?
I want some warmer water. Мне нужна более теплая вода.

Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные, подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
It is a very good wine. Это очень хорошее вино.
I prefer Caucasian wines to Crimean wines. Я предпочитаю кавказские вина крымским.
This is an oil which is used for lubricating small bearings. Это масло, которое используется для смазки небольших подшипников.
The Soviet Union exports lubricating oils. Советский Союз экспортирует смазочные масла.

Ангийский язык скачать самоучитель бесплатно

Рейтинг@Mail.ru